Crowdin

Ресурсы Crowdin

Получите отраслевую информацию, практические советы и черпайте вдохновение. Мы подготовили для вас вебинары, электронные книги и другой контент.

Подкасты Новое

Подкаст Agile Localization от Crowdin является основным источником для профессионалов, управляющих многоязычным контентом в быстро меняющихся технологических средах. В каждом эпизоде мы углубляемся в стратегии локализации, передовые решения и реальные исследования.

Курсы и видео руководства

Вебинары по запросу

Эл. книги, советы и многое другое

Создание умного рабочего процесса локализации ИИ
Эл. книга

Создание умного рабочего процесса локализации ИИ

Узнайте, как стратегически интегрировать ИИ, чтобы сократить затраты и ускорить масштабирование. Узнайте, как создать устойчивый рабочий процесс локализации.

Читать руководство
Crowdin о локализации мобильных приложений
Эл. книга

Crowdin о локализации мобильных приложений

Это руководство предоставляет экспертные мнения и практические стратегии для адаптации вашего приложения к различным языкам. Узнайте лучшие практики для перевода, культурной адаптации и эффективного управления локализацией.

Читать книгу
Контрольный список

Локализация мобильного приложения

Изучите основные элементы успешной инициативы по локализации и то, как подготовиться к выходу на новые рынки.

Скачать
Контрольный список

Многоязычный маркетинг

Список типов контента и основных элементов, которые должны быть локализованы для многоязычной маркетинговой кампании.

Скачать ↓
Непрерывная локализация для вашей команды
Эл. книга

Непрерывная локализация для вашей команды

Узнайте, как настроить непрерывный рабочий процесс локализации и ускорить ваши циклы выпуска.

Читать книгу
Контрольный список по локализации программного обеспечения

Бесплатный контрольный список по локализации программного обеспечения

Получите наш «чек-лист по локализации программного обеспечения» со всеми лучшими практиками.

Советы по локализации и обновлению продуктов

Crowdin research: AI translation in esterprise

152 Enterprise Teams, 95% Use AI Translation. Here's Why the Model Is the Least Important Part.

13 min read

Based on original research combining a B2B survey of localization, engineering, product, and security professionals, Reddit community discussions, and publicly available industry data. The question is no longer "whether" but "how". AI translation is no longer an experiment. It has become an operational baseline for enterprise teams managing multilingual content at scale. Based on our original survey of 152 B2B professionals across the US and Canada, roughly 95% of respondents already use AI or machine translation in some capacity – with nearly half doing so frequently and about 18% using it for every translation task. Nearly 9 in 10 require or prefer bring-your-own API keys. Over 91% already have governance frameworks in place or underway. And 1 in 5 report quality incidents since introducing AI translation. But adoption alone tells only part of the story. What matters now is how companies implement AI translation when the stakes include data security, regulatory compliance, brand consistency, and production reliability. The central finding of this research is clear: enterprise teams do not treat AI translation as a plug-and-play capability. They treat it as a managed process – one that demands governance, quality controls, cross-functional oversight, and platform-level orchestration. In other words, the industry has moved past the debate over whether AI translation works. The real conversation is about how to make it work safely, predictably, and at scale.

Подписаться

Будьте в курсе новостей Crowdin, подписавшись на нашу рассылку новостей

Попробуйте Crowdin сегодня бесплатно

Присоединяйтесь к тысячам людям, которые уже делают свои продукты многоязычными